Il Bar dell'Ingegneria

LOCAL-LACOL

A passeggio tra le lingue

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. zax2013
        +1   -1
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    2,942
    Reputation
    +187

    Status
    Offline
    Ciao Tex, mi aspettavo un tuo intervento. Hai ragione circa la complessità ma che non si limita ai soli aspetti informatici.
    Esistono lingue che si scrivono da destra verso sinistra, piuttosto che come la/le nostre, oppure dall'alto verso il basso, ecc. E tutto questo quando si voglia localizzare in 'automatico' diventa arduo e complicato.

    In questi giorni ho visionato diversi siti di aziende che propongono alle softwarehouse i loro servizi di traduzione. Traduzione che spesso deve essere per forza molto tecnica, magari particolarmente specialistica e che prevede la necessità di persone di ben specifici ambiti e ben precise specializzazioni.

    Esistono poi software che si occupano della questione, questo sito ne è un esempio: www.sisulizer.com/?s=g-sl-1 (trovo strano che un software del genere preveda delle pagine Internet 'localizzate' solamente in 3 lingue.....)

    Torno un attimo alla libreria gettext

    Dalla descrizione che ne ho fatto è un prodotto tipicamente Linux. Ogni singolo passaggio fatto da un programmino che si occupa di una singola fase dell'intero processo. Una serie di filtri successivi che l'utente volenteroso dovrà per forza di cose ripetere ogni volta che introdurrà una nuova finestra nel suo applicativo, con nuove stringhe da tradurre, ecc.

    E' tipico di quell'ambiente, dove il processo software viene 'spezzettato' e dove il concetto stesso di 'condivisione' prevede che ogni singolo sviluppatore si occupi di un singolo mattoncino della costruzione globale.
    Immagino che qualche altro sviluppatore abbia creato delle macro che 'automatizzino' il processo. E che rendano più semplici le revisioni successive alla prima.
     
    Top
    .
17 replies since 26/1/2015, 22:03   350 views
  Share  
.